Ранобэ [ZUN] Тохо Кориндо — Curiosities of Lotus Asia гл.2
Вот и вторая глава Кориндо из Strange Creators of Outer World. С конкретной задержкой, но всё же.
В этой главе Сумиреко вновь навещает Кориндо, и речь заходит о теме, которая до сих пор является доминирующей в сюжете тохо — оккультизм и оккультные явления. Причину всех этих оккультных явлений до сих пор никто не знает, даже после исчезновения оккультных шаров, и Сумиреко всерьёз настроена раскрыть эту тайну, причём не только из одного лишь интереса ко всему оккультному.
Предположительно, вся арка о городских легендах придёт к своему логическому концу к середине следующего года — когда выйдет новая игра от Tasogare Frontier, которая продолжит линию HM-ULiL, и эти события будут описаны в печатных изданиях. Вполне возможно, к следующей главе Кориндо Сумиреко уже достигнет своей цели, или будет близка к этому. Но кто знает, может всё обернётся совсем по-другому.
Теперь, кратко по насущному.
Первое — я не умер. Как всегда, я не уполномочен говорить за других авторов блога, так что тут делайте выводы сами. В ближайшее время, ориентировочно с января, от меня снова пойдут регулярные переводы официальной манги. Во время своего отсутствия я также работал с командой патчера над переводами игр, так что когда я закончу начатое там, переводы здесь будут учащаться.
Комментарии:
А когда примерно будут выложены файлы пс-98?
Анонимно
When it’s done. (c)
Я надеюсь, что скоро, но на техническую часть я никак не влияю.
Cyrus Vorazan
Буду ждать. Надежда на пс-98 еще жива. Хоть и прилично времени уже прошло.
Анонимно
«хотите переводов — идите помогать, вместо того чтобы негодовать на то, что «все умерли».» Английский перевод ужасен… много тех кто умеет переводить с Лунного? А главное, хочет на это потратить, много, времени. Риторический вопрос, не требующий ответа.
RezZzonanS
О йе, свершилось!
Благодарствуем за перевод.
… Надо наконец заценить игры на русском окромя EoSD. Которую я так и не прошёл…
Maks-arr
> Английский перевод ужасен… много тех кто умеет переводить с Лунного? А главное, хочет на это потратить, много, времени.
Скажем так — я без проблем могу переводить по одной главе манги в рабочий день, и по три в выходной, но это касается только текстовки. Но эдит и тайпсет для них у меня занимает до недели, в основном потому, что я не люблю этим заниматься. Так что если бы у меня были люди, которые с этим постоянно помогают, мы могли бы реалистично производить около семи переводов в неделю. Но, как показывает практика, заниматься этим не нравится никому. За моё время здесь через меня прошло четыре эдитора, которые в результате очень быстро сливались. И даже если вы скажете, что их можно понять, то попробуйте понять и меня. Делать это всё самому не то что сложно, это крайне уныло. Для таких вещей нужны люди, которым всерьёз нравится рисование, редактирование изображений и оформление.
И «английский перевод ужасен» — это слишком обобщённое утверждение. Я могу хоть сейчас вам выдать список имён англопереводчиков, по работам которых можно с чистой душой переводить на другие языки. Главное, конечно, не делать ошибок в переводе с английского — я далеко не раз встречался с такими случаями, когда англоперевод совсем неплох, но переводчик всё равно фейлит.
Cyrus Vorazan
Так, а что такое едит и тайпсет? Я могу откуда нибудь получить представление о том, насколько это сложная работа?
Примеры моих переводов и едита, занимался на досуге:
http://img1.joyreactor.cc/pics/comment/The-Escapist-Magazine-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0-1585587.jpeg
http://img0.joyreactor.cc/pics/comment/The-Escapist-Magazine-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0-1585588.jpeg
http://img0.joyreactor.cc/pics/post/Critical-Miss-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-PC-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0-1912560.png
http://img0.joyreactor.cc/pics/post/The-Escapist-Magazine-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0-1915000.png
VINT64
Написать комментарий: