Альбом [Team Shanghai Alice] Hourai Ningyo — Куклы Ложного Рая
А вот и последний, первый альбом, как бы парадоксально это ни звучало. Так получилось, что его рассказ я перевёл самым последним, но ничего страшного в этом нет — он не имеет никакого отношения к истории Рэнко и Мэри. Этот альбом выходил в двух версиях — на 62-й комикет и на 63-й, с одинаковой музыкой, но разными рассказами. Здесь приводятся оба.
Первым идёт рассказ из версии 63-го комикета, который непосредственно связан с мирами Тохо и Сэйхо. Второе здесь присутствует не случайно, поскольку эта игра выходила незадолго до публикации альбома, и ZUN сам приложил руку к создании музыки для неё. Комментарии к каждому треку самостоятельны и не связаны с другими. На самом деле, некоторые моменты не выглядят так, будто они связаны с одной из этих игр, но в них видно то, чем автор вдохновлялся на ранних порах создания мира Генсокё.
И правда, этот альбом, наверное, ближе всех остальных работ ZUN’а к «сердцу» Тохо. Здесь видны сырые, необработанные идеи, которые потом лягут в основу игр, и здесь можно увидеть даже причину и момент появления Генсокё. Все разрозненные упоминания о эпохе Мэйдзи, когда из-за модернизации пошатнулась вера в ёкаев, о смешении востока и запада в сокаях, о сверхъестественных явлениях и многое прочее — всё это так или иначе лежит в сердцевине Тохо, давно покрывшейся многослойной корой книг, игр и музыки. Так что я подошёл с особой тщательностью к объяснению всех отсылок, которые здесь есть или могут быть. Справочным ресурсом, опять-таки, был сайт toho motoneta. Надеюсь, несмотря на незначительность этого короткого рассказа, вы не обделите его вниманием.
Далее идёт более старая версия C62. Эта история уже менее явно связана с Тохо, но появление «жрицы» в конце как бы намекает. Рассказ сам по себе является некой адаптацией «Десяти негритят» (также известных как «И не стало никого») Агаты Кристи, где грешные представители общества заменены на «честных людей», остров на «утопию», а убийца на клоуна. Трудно сказать, что это за клоун, но скорее всего, он является частью оригинальной задумки. Кстати, по-японски слово «клоун» читается как «пьеро». Мне почему-то кажется, что это слово более подходит к жутковатой обстановке рассказа. Ну и последнее — что касается «красивой светловолосой девушки», которая, похоже, и является убийцей — бьюсь об заклад, именно она изображена на обложке альбома. Но кто это — науке не известно.
И немного о музыке. Нельзя не отметить оригинальность музыки раннего ZUN’а, только вышедшего из ограничений архитектуры PC-98 — вся музыка звучит как не от мира сего. Конечно, тут своё дело сделала и модуляция частот, но, опять-таки, оригинальность никуда не отнимешь. Хотя я не могу удержаться от ехидства — обращая взор на послесловие, видим такие слова: «Я подумываю и дальше писать такую вот старомодную музыку и в восточном, и в западном стилях». Знал бы ты, Зун, какую электронщину ты начнёшь писать через десять лет…
Что ж, как я уже сказал, это был последний альбом. Пока что. Выйдет следующий — буду переводить. А до тех пор можно считать, что ещё один официальный проект теперь позади.
И напоследок: Рейн тут составил пост на 4отаку, где выложил все альбомы ZUN’а с музыкой и переводами. Качайте на здоровье.
Комментарии:
Да, есть такое. Среди работ Зуна и прочих мангак часто попадаются отсылки не только к японским и китайским авторам, но ещё и к английским и даже русским. У них зарубежная литература — вполне ходовая вещь. Жаль только, что много таких отсылок трудно исследовать подробней. Я пытался найти в интернете текст той же «Иллюзорной ночи в Шанхае», но безуспешно. Даже сюжет толком нигде не описан, если не считать заметки на мотонета. А жаль, ведь я почти уверен, что эта книга играет не последнюю роль в вдохновении Зуна на создание Генсокё. С «персиковым источником» дела обстоят немного лучше, но всё равно. Далеко не в первый раз я встречаюсь с отсылками к тому, к чему не могу дотянуться. И это очень грустно.
Cyrus Vorazan
Спасибо за перевод альбомов!
Анонимно
Когда чуваку воткнулось что-то в спину, это похоже на отсылку к «В чаще» Акутагавы. Вообще, в этом рассказе, как и во всём творчестве ZUN’а, много общего с Акутагавой. А в С63 про сына райской птицы — это похоже на японский анекдот про подражателя птицам:
«Директор цирка спрашивает пришедшего устраиваться на работу артиста:
-Что вы умеете?
-Подражать птицам.
-Это не интересно. Я вас не беру.
-Ну, тогда извините, — отвечает артист и улетает в окно»
А ещё в рассказе версии С62 чувствуется какая-то параллель с Евангелием. А девушка с обложки, которая скорее всего убийца, похожа на Рин Сацуки. Да и Рин предположительно должна была быть медиком, а в рассказе отравление и зелье приворотное.
Я один это заметил?
Анонимно
Это все заметили очень давно и далеко не раз. Однако нет никакого доказательства, что это она. И выглядят они по-разному. Единственный схожий атрибут, как по мне, это светлые волосы.
Cyrus Vorazan
Прослушал и прочитал все альбомы на одном дыхании. Спасибо, Сайрус, за труд и за энтузиазм (シ_ _)シ
MrAiSu6
Написать комментарий: