Манга [Харукава Моэ и ZUN] Тохо Судзунаан — Запретные Свитки, гл.14
Итак, в прошлый раз мы закрыли второй том Судзунаана, и с этой главы начинается третий. И начинается с размахом — сходу в нас бросают не одну, не две, а целых семь разных легенд, также известных под общим названием «семь чудес Хондзё».
Оказывается, во многих местах Японии существуют семь своих символических местных легенд, которые называются «семь чудес» (нанафусиги) — в Этиго, Энсю (хотя там их заметно больше, чем семь), Идзуна, Химэсима, Адзабуна, и даже у всем известного храма Сува есть свои семь чудес. А вот Хондзё популярен, в первую очередь, за свои истории про ёкаев. Даже очень старый (1957-й год) фильм про них есть, который так и называется — «Семь чудес Хонсё» (почему Хонсё — ни малейшего понятия, ибо там должно быть Хондзё, как ни крути), и к нему есть какой-никакой русский перевод, так что если вас это интересует, можете посмотреть и его на досуге.
Странно, что информации про различные виды «семи чудес» на русском и английском языках довольно мало, хотя я к этому уже давно привык — не впервой, мягко говоря. Несмотря на весь интерес к ней, Япония всё ещё хранит в себе целую кучу секретов, и поверьте мне — мы ещё много подобных секретов увидим на страницах Судзунаана.
Между прочим, даже в Хондзё нет единогласного мнения насчёт того, какие именно легенды входят в их семь чудес, и в разных источниках могут быть разные варианты. Этот факт тоже будет упомянут во второй части этой главы, которая последует вскоре.
А пока — приятного прочтения!
Комментарии:
Скучна вечерняя пора,
Читатели зевают.
А если главы есть с утра,
Такого не бывает!
В любом случае, спасибо за перевод.
Анонимно
На 10-й странице Косудзу читает новость про «открытие веса». Я так понимаю, там говорилось об открытии Бозона Хиггса. так вот, может правильнее было бы написать «Масса»? Ведь «масса» и «вес» — принципиально разные физические понятия, а Бозон Хиггса отвечает именно за второе.
MrNoobomnenie
Благодарствуем за перевод.
Maks-arr
@Нубяша
Про бозон там ничего не сказано, а слово 重さ (омоса), используемое Косудзу в данном случае, вполне буквально означает «вес», в отличие от 質量 (сицурё), которое означает «масса».
Так что имеем, что имеем.
Cyrus Vorazan
«Про бозон там ничего не сказано»
Может и не сказано, однако я не знаю ни о каких других Нобеливских Премиях, которые выдавали за открытия, связанные с «весом». Хотя, слово «вес» можно списать на тотальную неграмотность автора читаемой Косудзу книги (Это, кстати, объясняет, почему она в Генсокё попала — её просто выбросили на помойку за недостоверность, и, надо сказать, правильно сделали).
MrNoobomnenie
Спасибо за перевод!
Анонимно
Хей, Сайрус, Зун новый музыкальный альбом анонсировал http://kourindou.exblog.jp/24299864/
Следует ли нам ждать перевода его истории?
MrNoobomnenie
Написать комментарий: