Додзинси [Cloud Palette] На двоих
Продолжаем тему выполнения забытых обещаний.
Я специально пересмотрел свою историю переводов, и могу с полной уверенностью заявить, что это — самая ламповая додзинси из всех, что я переводил. Серьёзно, если вам нужно разморозить холодильник — залезьте в него с этой додзей. Это чистейший сёдзё-ай, и в нём нет ни зависти, ни страданий от любви, ни разлуки, ни треугольников, НИ-ЧЕ-ГО даже минимально анти-лампового. Вы удивитесь, насколько такие вещи редки, даже в тохо.
Итак, какова же история перевода на этот раз?
Опять-таки, довольно давно (да, как и со всеми предыдущими додзинси) я проиграл спор, который совершенно не жалко было проиграть. Проиграл, не поверите, Алисе. Да-да, Алисе. Я проиграл ей в фантазмагорию перевод, но не какой-то конкретный. Я получил запрос перевести МариАли, но с условиями — максимум ламповости, минимум треугольников и минимум печали. И я считаю, что условия выполнены на все сто.
Я провёл немало времени, выискивая что-то подходящее. Многое пришлось отбросить по многим причинам: уже переведено, слишком короткое, тема не раскрыта и так далее. А потом я наткнулся на этих господ — Cloud Palette. Такое ощущение, будто кружок всецело посвящён только этому пейрингу, и рисовка купила меня с первых же секунд. Не буду говорить, что у них абсолютно всё такое ламповое, поскольку это совсем не так, но именно «На двоих» — наш товар. А ещё, у них почему-то всюду действия происходят зимой. Может, любят рисовать тёплые шарфы?
Итак, уже четвёртое число, а я до сих пор продолжаю раздавать новогодние подарки.
Алиса, желаю тебе, чтобы твоё упорство никогда не угасало. Ты, наверное, никогда не перестанешь меня удивлять. Заказ твой я выполнил, хоть это заняло куда больше времени, чем хотелось бы. Сыграем как-нибудь ещё ;)
Wicked sick
Комментарии:
Ох… Уже привык к каждодневным публикациям новых работ, хех. Однако это недолго продолжится. Впрочем, ожидание чего-то нового и желанного — хорошее чувство, потому волноваться не о чем. Хотя именно сейчас я ловлю нотки ностальгии.
В самом деле, работа вышла крайне приятной. Свою толику важности для меня сыграла зима. Что и говорить, любимое время года, как-никак. От всего этого, впечатление и, главное, чувства — на высоте. Большего и желать нечего.
Благодарю за перевод.
Kegra
Та-а-а-а-аю (⌒_⌒;)
MrAiSu6
Эх, почему я не умею играть в фантазмагорию :с
Анонимно
Пока читал описание и качалось — налил чаю и завернулся в плед.
Когда начал читать — включил «Just make your life alive» с «SWING HOLIC VOL.02»
Дочитал. Очнулся с уже остывшим чаем…
Я во время турниров ни за кого не болел и на победу не надеялся, но за такие призы готов задротить в Каэйдзуку до посинения пальцев…
P.S. За вашими с Алисой боями наблюдать — одно удовольствие.
Благодарствуем за перевод.
Maks-arr
Пока читал, в наушниках играло
Ludovico Einaudi – Experience
Ламповость!
Анонимно
Благодарствую за перевод. Cloud Palette я давно люблю.
Кстати, Snow Light, другая их работа, по теплоте и ламповости абсолютно не уступает этой, да и схожи они настолько, словно это две части одной додзи.
Анонимно
@ Анон #6
И кто первый в очереди выиграть у меня её перевод? :D
Cyrus Vorazan
Написать комментарий: