Додзинси [Anatawo Haijindesu] Любящий Гурман Койши — Специальный Выпуск 1

01 05

Вот вам и продолжение старого доброго Гурмана Койши, если кто-то его ещё помнит. Великая и могучая манга о «ням»-ах, с Койши где-то на заднем плане. Я узнал о том, что Ко продолжил эту серию, ещё в конце прошлого года, и сразу загорелся идеей её перевести.

А потом увидел вторую часть. И впал в уныние. Не знаю, что у автора творится в голове, но после этой второй части мне что-то расхотелось всё это переводить. Из-за одной только страницы. И самое интересное, что по отношению к «Большому Приключению Койши» я ничего такого ни разу не чувствовал (скорее всего потому, что там сюжет в небоевых сериях неплох. А тут только боевые сцены с едой и заезженная пластинка про Сатори). Но я всё же получил пару запросов на перевод, и в конце концов решил закончить первую часть, и дать именно вам решить, продолжать ли мне работу над гурманом, или забыть про него и заняться чем-то другим. Сейчас из «специальных выпусков» имеется четыре части, и это первая. И я не думаю, что после выхода новых игр Ко надолго останется в стороне. Вот вам на них ссылки, чтобы вы могли ознакомиться с графической составляющей: вторая, третья, четвёртая.

Итак, почему «специальный выпуск»? Полностью эта новая серия называется весьма языколомающе: «Койси но гурумэ — дорамабан токубэцухэн», за что получила кодовое название «драбадан». Буквально это переводится как «специальное дорамовое издание», и на это есть причина. Как вы наверняка уже знаете, вся эта манга подчистую слизана с «Одинокого гурмана» и подстроена под Тохо, и некоторое время назад оригинальный гурман перешёл из формата манги в телевидение. Поэтому Ко начал сдирать сюжет уже оттуда, про что он и рассказывает в послесловии. Отсюда и «дорамовое издание», ведь в Японии телесериалы принято называть дорамами. В любом случае, название получилось слишком громоздкое, поэтому я его чуть-чуть сократил.

А ещё рисовка у автора — настоящий ветер в мае. Я уж было начал думать, что он снова научился нормально рисовать, но это мне просто показалось.

Скачать (17.7 Мб)


Комментарии:

    1) Maks-arr 4/23/2014, 15:35

    Благодарствуем за перевод.
    И я за продолжение. Но, если тебе, Cyrus, не хочется переводить, то не надо. Против желания заниматься тем, что в общем-то нравится…

      


    2) Анонимно 4/23/2014, 18:27

    Спасибо за перевод! Проду я бы почитал.

      


    3) Анонимно 4/23/2014, 20:45

    Как-то ни о чём…

      


    4) Cyrus Vorazan 4/23/2014, 21:12

    Я не зря говорю, что это манга о «ням»-ах, между прочим.

      


    5) Kegra 5/4/2014, 18:45

    Cyrus Vorazan, если забыть ту страницу второй части, ты сам хотел бы переводить серию данных работ, м?

      


    6) Cyrus Vorazan 5/4/2014, 19:01

    Пожалуй. Но в любом случае, я перевожу или то, что мне нравится, или то, что нужно читателям. А если работа не подпадает ни под один из этих критериев — каков тогда смысл?

      


    7) Kegra 5/4/2014, 19:29

    Прошу прощения, что обратился на «ты».
    Просто как мне кажется, у вас и без того полно работы (заказов) и того, что вы сами бы хотели перевести. И если, к примеру, появится ещё один человек с запросом на перевод «Гурмана», т.е. я, то вы, конечно же (я так считаю) со временем переведёте. Но против воли, как мне кажется, а это весьма… муторно, как бы странно это ни прозвучало. Так что… Вот.
    Кстати, извините, что вновь задаю вопрос подобного плана, но работу «Золотая линия разреза» не Illusionary Phantom ли переводит?

      




Написать комментарий: