Лирика [Хор] Фестиваль Детей — На Свадьбу

Итак, мой первый перевод песни. Прошу сильно помидорами не закидывать.

Как многим из вас известно, две недели назад, в день девятого Рейтайсая, Зун, создатель тохо, женился. Эта песня — это такое своеобразное поздравление от людей из разных ремикс-кружков. Перевод к ней я сделал уже некоторое время назад (но всё равно, учитывая то, что сама песня появилась в интернете задолго до самой свадьбы, меня можно смело назвать слоупоком), а потом я начал его подшлифовывать и разбираться, как же делаются субтитры (что заняло у меня знатный кусок времени, скажу я вам :))

Вот немного информации о песне и текст:

[spoiler]

Оригинальное название песни: 童祭 〜 for Wedding

Композитор оригинала: ZUN:

夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream

童祭 ~ Innocent Treasures

Warabe Matsuri ~ Innocent Treasures
Сайт: http://reitaisai.com/event/index.html
Аранжировка: あきやまうに(黄昏フロンティア)- Akiyamauni (Tasogare Frontier)
Слова: どぶウサギ(dBu music)- Dobu-Usagi
Вокал:

ビートまりお ~ Beatmario (COOL&CREATE)

hellnian (石鹸屋 ~ Sekken-ya)

厚志 ~ Atsushi (石鹸屋 ~ Sekken-ya)

あにー ~ annyyy (TaNaBaTa)

ランコ ~ Ranko (豚乙女 ~ Buta Otome)

しゃばだば ~ Shabadaba (Sound CYCLONE)

紅葉饅頭 (SOS -Sound of Swing-)

サンダース ~ Sandaasu (SOS -Sound of Swing-)

パ@ド長(SOS -Sound of Swing-)

舟囲い(SOS -Sound of Swing-)

アキ ~ Aki (Silver Forest)

綾瀬孝 ~ Ayase Kou (C-CLAYS)

里奈 ~ Lina (C-CLAYS)
Инжиниринг: fanfan.(Kimi no Bijutsukan)
Иллюстрация: TOKIAME(SWAY WIND)

Текст песни:

ありがとう ありがとう

博(ひろ)く麗しい人間と

妖怪の物語から 夢を

あなたが教えてくれた 幻想は

私たちの心で輝いた

おめでとう おめでとう

あなたの幸せを願って

贈ります お祝いの言葉を
arigatou arigatou

hiroku uruwashii ningen to

youkai no monogatari kara yume wo

anata ga oshietekureta gensou wa

watashitachi no kokoro de kagayaita

omedetou omedetou

anata no shiawase wo onegatte

okurimasu oiwai no kotoba wo

Перевод:
Фестиваль Детей — На Свадьбу

Благодарим тебя, благодарим тебя

За прекрасные истории о людях

И ёкаях, что ниспослали нам мечту

Фантазия, которой одарил ты нас

Засияла в душах наших ярким светом

Поздравления, наши ты прими

Живи счастливо отныне и вовек

Дарим мы тебе пожеланий радости слова

[/spoiler]

Пожелаем же Зуну побольше вдохновения, пива, и, конечно же, счастья в семейной жизни!

Скачать (2,7Мб)

10 июня, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип;


Комментарии:

    1) Тохофаг ^^ 6/10/2012, 20:09

    Cyrus, выложите пожалуйста софтсаб! Качество ютубового хардсаба безумно жуткое!

      


    2) Shtayer 6/10/2012, 20:28

    Отче наш, Иже еси в Генсокё!

    Да святится имя Твое, да останется Царствие Твое,

    да будет воля Твоя, яко в Генсокё и в Реальности.

    Данмаку-шутер наш насущный даждь нам днесь;

    Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

    Аминь.

      


    3) Cyrus 6/10/2012, 22:55

    Добавил ссылку на скачивание. Потрудился, чтобы качество было как можно лучше. Правда от этого буквы немного сжались, но вроде ничего страшного.

      


    4) Тохофаг ^^ 6/10/2012, 23:36

    Спасибо большое!))

      


    5) Анонимно 6/11/2012, 00:54

    Восславим же Зуна, самого Создателя Генсокё!

      


    6) JuStas 6/11/2012, 12:37

    Очень рад за него. Но надеюсь это никак не повлияет на проект тохо-). Хотя вот на одном англо язычном форуме сказали, что его нынешняя жена тоже программист и что Junya знает ее еще с момента создания Imperishable Night и даже якобы помогала ему немного-) Не знаю на сколько это правда.

      




Написать комментарий: