Клип [UNDEAD CORPORATION] Вечная лунная ночь

Комментировать. 2 комментария

Очередная песня от кружка UNDEAD CORPORATION, на этот раз — про Кагую. Стиль такой же, как в появлявшихся ранее песнях этой группы — метал и фольк. Победное сочетание, которого много не бывает.

Для справки: лунный гриб, он же цукиётакэ (букв. гриб лунной ночи) — ядовитый гриб, растущий в Японии. Употребление внутрь вызывает «лёгкое» недомогание.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (36 Мб)

Oni Togizoushi banner.jpg

Ноябрь 14, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Додзин аниме [Manpuku Shrine] Генсо Мангекё ~The Memories of Phantasm~ 4

Комментировать. 5 комментариев

Завершение истории инцидента алого тумана. Фландрия бросает вызов Ремилии, а Рейму присоединяется к Марисе. Кульминационный этап любительского аниме, посвящённого Тохо Комакё.

Сразу отвечу на счёт озвучки: ранее я использовал звуковую дорожку сэйю-любителя Айзавы Пики, но больше она не занимается любительским фандабом. Остальные дорожки я счёл недостаточно качественными, поэтому аниме загрузил «as is» то есть без голосов. Впрочем, вы можете использовать субтитры и отдельно, однако, синхронизация с любительскими дорожками не гарантируется.

Скачать аниме+субтитры торрентом (519Мб)

Скачать субтитры отдельно

Ноябрь 4, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [Kashiwagi Ruzarin] Аресибо

Комментировать. (1)

Довольно необычная песня про эмоции, которые мог бы испытывать радиосигнал, отправленный в далёкий космос.
Да, снова Яянэ.

Трек: Arecibo
Альбом: 東方TRITONATION
Вокал: ヤヤネ
Аранжировка и текст: 柏木るざりん
Оригинальная композиция: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind

Скачать клип и субтитры (11,3Мб)

Июль 10, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [RD-Sounds] Кимитагаэ

Комментировать.

Данная песня продавалась вместе с додзинси Ханады Хё «Кимитагаэ». Её оригинальное название переводится как «В моей комнате ты кошка в ошейнике и сорочке». К сожалению, сканов самой додзинси в свободном доступе нет, поэтому смысл текста полностью не раскроется. Однако, благодаря Кафке Фура я всё же выяснил о чём, вкраце, была додзинси. После многочисленных приключений Ренко и Мери были вынуждены вернуться к обычной жизни. Ренко оказалась в затруднительном материальном положении и вынуждена была остаться жить в комнате Мери… На правах кошки. Однако, в это же время, в Генсокё назревает проблема, этому миру нужна новая Юкари.
Не хотелось бы спойлерить всё полностью, ведь, возможно когда-нибудь сканы появятся и тогда я переведу додзинси целиком.

Название: 部屋でYシャツで首輪で猫(あなた)
Оригинальная композиция: 緑のサナトリウム
Вокал: めらみぽっぷ
Аранжировка и текст: RD-Sounds
Группа: 凋叶棕
Альбом: 君違

Скачать клип и внешние субтитры (17мб)

RD

Июль 9, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [Shinra-Bansho] Doppel

Комментировать. 4 комментария

Здравствуйте, а вот и я (да, наконец-то, не прошло и полгода и т.д. и т.п.) решил кое-что выложить. И мы уже знаем, что это такое, ведь когда-то уже был подобный перевод работы от этой же группы, в этом же стиле. Вновь, представляю вам аудио-рассказ от Shinra-Bansho, на этот раз — про историю Сатори и Койши. Эта группа не раз уже предоставляла довольно оригинальные идеи относительно историй персонажей, и эта работа — не исключение, потому что нечасто встречается именно эта идея относительно того, кто такая Койши, и что она собой представляет (спойлерить не буду, смотрите и узнайте сами!)

Отдельное спасибо Амилке как за труд в оформлении этого перевода, так и за терпение, поскольку у меня руки доходили его выложить почти что целый месяц.

Приятного просмотра!

Скачать (153 Мб)

SBCD-004 banner.png

Лирика [OTAKU-ELITE Recordings] Shiroi Ori

Комментировать. (1)

Long time no see.

Слишком надолго я умер, понабрав при этом долгов. Пора начать их раздавать. И оживать.

Хоть я нигде не афишировал этот перевод, но он знатный долгострой.
Песня повествует нам в типичной для японцев mind=blown манере о Ююко. Вероятней всего, о её бренном существовании.

А простыни с поиском глубинного смысла не будет, не люблю я это. Мы же пришли послушать музыку, в первую очередь? Ну а коль кто захочет поделиться своими изысканиями, милости прошу.

Теперь о будущем. Будущее туманно. Нуэзис планирую закончить в мае. Что дальше — не знаю, творческий кризис. Никак не могу найти что-то цепляющее.

Ну, хватит о грустном. Песня годная, длинная, с такими-то проигрышами и таким-то саундом. Спасибо Амилке за наводку.

Приятного прослушивания.

Апрель 22, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;