Додзинси [Deep Slow] Юккури

yukkuri 01-02 yukkuri 07

Вот и пришло время первой додзинси про юккурей на Кикаки. Додзинси о шарообразных созданиях, порождённых ошибкой анонимуса. Сама работа сделана в жанре комедийного триллера, и в принципе не очень большая.

Скачать (11,5Мб)

Также остаётся открытым вопрос перевода знаменитой фразы ゆっくりしていてね!! (Take it easy). Принимаются любые варианты во имя стандартизации русских юккурей.


19 мая, 2010 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;


Комментарии:

    15) Ckazochnik 5/22/2010, 20:21

    Тьфу. Не туда «FaZz» вставил. Хотел, как обращение. а вставил в поле имени.

      


    16) Rica 5/22/2010, 23:02

    Если дословно «Не спеши.» Да и к этой истории, вроде, подходит. (Автор же создал впечатление, что та блондиночка с косичкой, поспешила с выводами…)

      


    17) Анонимно 11/10/2010, 16:33

    «Бери это проще».
    Нет, серьёзно. Будет жаргонизмом, чего плохого? На доброчане с сырнарием довольно часто употребляется, то бишь уже есть выражение.

      


    18) Макарено 5/16/2011, 18:30

    Смотри на вещи проще!
    Не волнуйся!
    Расслабься! Все тип-топ!
    Или умерь свой пыл тоже хороший…
    короче куча…

      


    19) Анонимно 9/11/2011, 11:13

    Мда… А ведь проблема в том, что в основном-то переводят с английского.
    >Расслабься! Все тип-топ!
    А ведь можно! Если учитывать произношение и фонетическую схожесть пары слов в обеих фразах…

      




Написать комментарий: