Лирика [Wonder Girl Syndrome] Kodoku wa Madoromi no Naka

Опять я со свое нестандартщиной.

Сегодня у нас пост-рок. (inb4: срач на тему «почтовый рок ли это?»)

И у вас правильно всплыли ассоциации со смешными картинками про безысходность. Песня про неё родимую, только вот не смешная ни разу.
Уснуть и не проснуться можно по-разному. Можно с летальным исходом, а можно и того хуже — остаться во сне навечно. В странном, страшном, абсурдном сне. Из которого нет выхода.

Хочу выразить огромную, неизмеримую благодарность Амилке, которая не забыла, что я когда-то пытался найти текст этой песни, которая чёрт пойми где нашла его и которая помогла ещё и с оформлением.
Не меньшую благодарность выражу hoshizora. Его вообще стоило записать в соавторы, потому что он чуть ли не лекцию на тему перевода лирики мне прочитал. Без его редактуры и наставлений я бы просто не справился.

И небольшие артефакты на 55-ой секунде — дело моих кривых рук, ибо финальные штрихи вносил именно я. В чём дело я не имею ни малейшего понятия, так что приношу свои извинения. Коль будет время, постараюсь исправить и перезалить.

Спойлер SelectПоказать

Напоследок: хотите подпевать — подпевайте оригиналу, под ритм я перевод не подгонял.


15 ноября, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , , ;


Комментарии:

    1) Maks-arr 11/16/2014, 17:39

    Ох ками, насколько же не мой жанр… Настолько, что чувствую себя мазохистом.
    Однако, слова на удивление подходят к музыке.
    Благодарствуем за перевод.

      


    2) Анонимно 11/16/2014, 19:01

    Спасибо за перевод.

      


    3) Анонимно 11/17/2014, 23:08

    Спасибо…

      


    4) Влад_и_мир 12/3/2014, 17:30

    Уже две недели нет ничего нового..

      


    5) Влад_и_мир 12/23/2014, 19:13

    Уже больше месяца нет ничего нового… где все переводчики?

      


    6) Анонимно 12/28/2014, 23:14

    чувства, звук, тема, перевод, атмосфера, последнее изображение
    Спасибо

    Спасибо

      




Написать комментарий: